Das ist die Antwort, die ich bekommen habe:
Dear customer, sorry for keeping you waiting so long, your parcel has been abnormal and the entry inspection failed, so it cannot be sent to your country. We can apply for reissue for you, but we need to get your consent because we need Obtain a new tracking number over a period of time. If you are unwilling to wait, please apply for disputes over returns and refunds. We will directly give up the return, so that you can receive the refund from the platform within three days. The reason for the refund is that we hope you can choose "I don't Need", you also know that we cannot control the logistics process, but we hope to maintain the common interests of customers and the store. Thank you for your continued support to the store. We look forward to your final reply
Für alle Mitleser, die sich die Arbeit ersparen möchten es zu übersetzen. Hier die Übersetzung aus Deepl.
So ganz
100% ist die nicht, aber man kann mit etwas Fantasie erkennen was gemeint ist:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, entschuldigen Sie, dass Sie so lange warten mussten, aber Ihr Paket war anormal und die Eingangskontrolle ist fehlgeschlagen, so dass es nicht in Ihr Land geschickt werden kann. Wir können eine Neuausstellung für Sie beantragen, aber wir brauchen Ihre Zustimmung, weil wir eine neue Tracking-Nummer über einen Zeitraum von Zeit erhalten müssen. Wenn Sie nicht warten wollen, beantragen Sie bitte Streitigkeiten über Rücksendungen und Erstattungen. Wir werden die Rücksendung direkt aufgeben, so dass Sie innerhalb von drei Tagen die Rückerstattung von der Plattform erhalten können. Der Grund für die Rückerstattung ist, dass wir hoffen, dass Sie "Ich brauche nicht" wählen können, Sie wissen auch, dass wir den Logistikprozess nicht kontrollieren können, aber wir hoffen, die gemeinsamen Interessen der Kunden und des Ladens zu wahren. Vielen Dank für Ihre anhaltende Unterstützung des Ladens. Wir freuen uns auf Ihre endgültige Antwort