Anglizismen/-mus(s)-Fremdwörterinflation bei mtb-news.de

Und der ganze Ausdruck? "Dämpfer, der das einfedern bei langsamer Kolbengeschwindigkeit beeinflusst"? Ich bleib bei LSC :daumen:
Da haben wir den salat. Der englische ausdruck suggeriert eine falsche funktion, die in den köpfen weit verbreitet ist. Der LSC ist nicht nur die dämpfung (zug & druck) bei langsamer geschwindigkeit sondern bei jeder geschwindigkeit. Und weil das bei harten schlägen zu harten auswirkungen auf den fahrer führen kann, hat man die schnellen stufen erfunden, die nur bei harten schlägen ausgelöst werden (deswegen nannte ich sie schlagdämpfung). Und diese stufen vermindern die normale dämpfung, indem sie einen bypass öffnen. Und die wirksamkeit des bypasses kann bei druck und zug verschieden eingestellt werden.
Ich habe eine ganze zeit gebraucht, um dieses technik kauderwelsch in bezug auf die funktion auseinander zu tütteln. Die englischen ausdrücke waren da nicht unbedingt hilfreich.
 
Man könnte die Low-Speed Druckstufe natürlich auch langsame Druckstufe, Grund-/Basis-/Permanent-/Konstant- oder wieauchimmer-Druckstufe nennen. Letztere Übersetzungen sind vermutlich sogar näher dran an der eigentlichen Bedeutung, die sich jedoch nur erschließt, wenn man das von der technischen Seite betrachtet. Zumindest wenn ich die Ausführungen von @ufp dazu lese, erhalte ich nicht den Eindruck, dass klar ist, was die Low-Speed Druckstufe eigentlich tut. Bitte nicht als Angriff werten, außerhalb des Forums ist das wohl auch den wenigsten klar (sofern sie überhaupt den Begriff kennen).
Aus meiner Sicht ist es allerdings ein etablierter Begriff und ich sehe keine Not dafür ein deutsches Pendant zu finden (gleiches gilt für Shimstack = Scheibchenstapel). Andererseits sehe ich auch keine Not "cut im Reifen" statt "Schnitt im Reifen" zu schreiben. Beides wirkt künstlich und lässt mich innerlich schmunzeln.
Im Übrigen bieten gerade im technischen Bereich die englischsprachigen Begriffe den Vorteil, dass ich mit durchschnittlichem Englisch auch das englische Wartungshandbuch lesen kann, ohne ständig Wörter nachzuschlagen.
 
Da haben wir den salat. Der englische ausdruck suggeriert eine falsche funktion, die in den köpfen weit verbreitet ist. Der LSC ist nicht nur die dämpfung (zug & druck) bei langsamer geschwindigkeit sondern bei jeder geschwindigkeit. Und weil das bei harten schlägen zu harten auswirkungen auf den fahrer führen kann, hat man die schnellen stufen erfunden, die nur bei harten schlägen ausgelöst werden (deswegen nannte ich sie schlagdämpfung). Und diese stufen vermindern die normale dämpfung, indem sie einen bypass öffnen. Und die wirksamkeit des bypasses kann bei druck und zug verschieden eingestellt werden.
Ich habe eine ganze zeit gebraucht, um dieses technik kauderwelsch in bezug auf die funktion auseinander zu tütteln. Die englischen ausdrücke waren da nicht unbedingt hilfreich.

Das große Missverständnis ist, dass nicht die Geschwindigkeit des Fahrrads als ganzes, sondern des Kolbens entscheidend ist, genauer sogar die Beschleunigung. Das, was du als "harten Schlag" bezeichnest ist im Prinzip eine große Beschleunigung des Kolbens, die so groß ist, dass das Öl nicht mehr allein über die Bohrung der LSC abgeführt werden kann. Dadurch entsteht ein Druckunterschied vor und hinter der Druckstufe der groß genug ist, dass die Shims der HSC verformt werden. Natürlich sind immer beide Dämpfungen aktiv. Aber ich glaube da sind wir beide eh der gleichen Meinung.
 
Sorry, ich zitiere jetzt nicht im Einzelnen, ist mir zu mühsam am Handy.

Der Sinn ist richtig dargestellt. Aber ich will jetzt keine Diskussion lostreten wie Dämpfung funktioniert.

Im Englischen nennt man den Einsteller 'dial'.

Viel Erfolg weiterhin bei der Missionierung.
Geh bitte :o.

Das man dann immer so schas beleidigt sein muss.

Es geht um eine sachliche Diskussion mit Argumenten. Wenn dir das alles als Missionierung mißfällt, bitte.

Mitn Hendi hättest aber durchaus auch schreiben können, genau dafür wurden ja die Abkürzungen und denglischen Wörter erfunden :teufel:.

Aus meiner Sicht ist es allerdings ein etablierter Begriff und ich sehe keine Not dafür ein deutsches Pendant zu finden (gleiches gilt für Shimstack = Scheibchenstapel). Andererseits sehe ich auch keine Not "cut im Reifen" statt "Schnitt im Reifen" zu schreiben. Beides wirkt künstlich und lässt mich innerlich schmunzeln.
Oder der Treck/Trak Walk; als man noch die Strecke besichtigte oder von Streckenbesichtigung sprach. Ich frag mich nur, was an diesem Wort oder dem besagten "Schnitt" so schlimm ist?

Aber dieses "gemixe" von deutschen und nicht ganz ausgegorenem und verständlichem englisch finde ich halt verwirrend und eben nicht notwendig.

Da finde ich die Idee, für neue (Sport-)Arten, Ereignisse, Sachen, Begriffe etc, auf das griechische oder lateinische zurückzufreifen, zB Video, Audio, Demokratie etc, sinnvoller.

Im Übrigen bieten gerade im technischen Bereich die englischsprachigen Begriffe den Vorteil, dass ich mit durchschnittlichem Englisch auch das englische Wartungshandbuch lesen kann, ohne ständig Wörter nachzuschlagen.
:daumen:
Das ist natürlich ein guter Punkt. Gerade in einer globalisierten Welt macht das Sinn.
So wie sich auch Mediziner und Juristen zumindest etwas leichter tun, da einige Begriffe noch immer in Latein vorhanden sind.
 
Ich bin überhaupt nicht beleidigt. Es macht nur keinen Sinn weiter zu diskutieren. Du hast eine betonierte Meinung.
 
Gerade in einer globalisierten Welt ist das sinnvoll.
So wie sich auch Mediziner und Juristen zumindest etwas leichter tun, da einige Begriffe noch immer in Latein vorhanden sind.
Ich hab das mal korrigiert...

Ob sich Mediziner und Juristen mit den Begriffen leichter tun sei mal dahingestellt. Man kann viel eher behaupten, dass das eine Sprache der "Elite" ist deren "Verständlichkeit" sich den Normalsterblichen nicht erschließt oder erschließen soll. Kann natürlich auch eine Verschwörungstheorie sein...

Ich sehe es wie @Muckal: Wo es sinnvoll ist gerne einen entsprechenden (englischen) Begriff. Dann aber richtig und korrekt eingesetzt und nicht irgendwelche Pseudo-Fremdwörter erfinden.
 
Nebenkanal, Überströmkanal
Genau deswegen hat sich bypass in den verschiedensten bereichen etabliert. Und damit ist der begriff allgemeinverständlich und nicht auf ein bestimmtes fachchinesich beschränkt.
Das große Missverständnis ist, dass nicht die Geschwindigkeit des Fahrrads als ganzes,
echt jetzt, das glauben manche?
sondern des Kolbens entscheidend ist, genauer sogar die Beschleunigung.
Darüber sollten wir uns woanders unterhalten.
Das, was du als "harten Schlag" bezeichnest ist im Prinzip eine große Beschleunigung des Kolbens, die so groß ist, dass das Öl nicht mehr allein über die Bohrung der LSC abgeführt werden kann. Dadurch entsteht ein Druckunterschied vor und hinter der Druckstufe
Rein sachlich: Bei einer strömung besteht immer ein druckunterschied zwischen einström- und ausströmort.
der groß genug ist, dass die Shims der HSC verformt werden.
Bei einer beschleunigung steigt der druckunterschied und irgendwann geben die shimstacks nach. Und shimstack für das scheibenventil ist schon passend. Es geht ja nicht um ein ausmerzen von englischen wörtern trotz brexit, sondern um das eindämmen eines inflationären gebrauchs von schrägern wörtern, für die es gute oder bessere deutsche gibt.
Natürlich sind immer beide Dämpfungen aktiv. Aber ich glaube da sind wir beide eh der gleichen Meinung.
Jep.
 
Das große Missverständnis ist, dass nicht die Geschwindigkeit des Fahrrads als ganzes, sondern des Kolbens entscheidend ist, genauer sogar die Beschleunigung.
Stimmt leider nicht so ganz. Die Beschleunigung ist eigentlich egal. Solange genug Flüssigkeit verdrängt wird um den Volumenstrom zwischen den Ölkammern hoch genug zu halten um alle Ventile (streng genommen handelt es sich bei den Shimstacks und Bypässen usw ja nur um Ventile die Richtungsabhängig und Druckabhängig sperren können) offen zu halten wird die HSC auch immer offen bleiben, auch wenn der Kolben sich mit konstanter Geschwindigkeit bewegt. (also mit 0 Beschleunigung)
Deswegen ist HSC und LSC auch der passende Begriff, da es sich um eine geschwindigkeitsabhängige Dämpfung handelt. Und da man bei höherer Geschwindigkeit eher in die HSC reinpfeffert ist halt logisch... oder?
Wurde aber in diversen anderen Foren scho etliche male auch viel genauer Durchdiskutiert........

Also mir is des volle wurscht, ob wer Englisch spricht... Ich mein, wenn man den DH-WC mitverfolgen will, dann muss man des auf Englisch schauen ob man will oder net.
Und die ganzen Begriffe (LSC, BB drop, reach...) kommen ja aus dem Englischen. Und die deutscht keiner ein, nur weil wir paar Deutschsprechende (im Vergleich zur restlichen Anzahl der MTBler) das nicht verstehen können (oder wollen).
Oder glaubt ihr, dass z.B. Trek ihren "active pivot point" anders benennen und riskieren, dass man nicht auf den ersten Blick weis, dass da ihr Aushängeschild an Hinterbaukinematik drinnen ist nur weil alles in jeder Sprache anders heißen würde?? Da gehts auch um Wiedererkennungswert!

Ein Grund für mehr Englisch ist auch, dass in der technischen Welt (und zumindest in Konzernen die international aufgestellt sind) keine Sau Deutsch spricht... Die Firmensprache ist so gut wie immer Englisch.....
In der Technik gehts halt darum sich zu verstehen und nicht irgendwelche Traditionen, die keine Sau interessieren wenn man was Konstruieren oder Entwickeln will zu beachten um ja nicht die hohe deutsche Sprache zu verletzen.
Und der deutschsprachige Raum ist halt echt nicht der Innovationstreiber in der MTB-Industirie... Da is halt Fox, SRAM. Shimano (ja keine Firma aus den USA aber auch die benennen alles auf Englisch) viel Mächtiger und geben den Ton an...

Würde jetzt jeder anfangen alle Begriffe, die in einem modernen MTB stecken überallhin zu übersetzten Wette ich drauf, dass sich bald keiner mehr auskennen wird, weil unterschiedliche Übersetzungen für ein und das gleiche aufkommen werden....
Da bin ich eher froh, dass es einmal Benannt wird und es dann nicht 100 verschiedene Begriffe für ein und das selbe gibt....
Es regt sich schon jeder auf, dass man im Tschungel von Standarts und verschiedenen Produkten untergeht.... Was glaubt ihr wie einfach es wird, wenn auch noch mehrere Benennungen für ein und das gleiche Teil dazukommen????

Und es ist halt kein Geheimnis, dass die jüngere Generation viel mehr mit Englisch in Kontakt ist als die älteren. Sprache ist im Wandel. Da kann man sich aufregen so oft man will... Wird sich nicht aufhalten lassen. Und wenn die jüngere Generation besser Englisch spricht ist das 100pro kein Nachteil für sie! ;)
Man muss sich nur mal vor Augen führen, wie viel auf Englisch ist. Wenn du irgendwas an einem Computer verstehen willst (was über die Bedienung von MS Office hinausgeht) => Englisch, willst du was teschnisches Studieren => ohne Englisch wirst du nicht weit kommen, Naturwissenschaften => Englisch ... gibt sicher noch mehr Beispiele als die drei, aber allein mit den drei kommen schon so viele Menschen in Berührung.... und dass die Dinge, mit denen man in Berührung kommt in die Alltagssprache einfließen ist nur verständlich.

Es wird 100pro auch noch mehr Englisch in die Sprache einfließen in den nächsten Jahren. Es ist halt mal die wichtigste Sprache zur Zeit.... Wem das nicht gefällt der soll halt entweder keine englischen Wörter verwenden oder alles was es nicht gibt eindeutschen... Es ist he jeder frei in seiner Sprache. Hindert dich ja keiner nur deutsche Begriffe zu verwenden.
Aber rumweinen, nur weil jemand ein Wort in den Mund nimmt das man nicht versteht ist für mich halt Kindergarten hoch 10...

Ich will niemand persönlich angreifen. Das ist nur meine Meinung.
PS wer einen Rechtschreibfehler findet kann ihn behalten ist mir Wurscht... ;)
 
echt jetzt, das glauben manche?

Davon gehe ich aus, ist ja im ersten Moment das naheliegendste.

@Bimenthol: sicher kommt es bei höheren Geschwindigkeiten (Fahrrad, in X-Richtung) eher vor, dass hauptsächlich die HSC arbeitet, aber eben nicht ausschließlich. Und das ist das, was m.M.n. nach oft fälschlicherweise angenommen wird. Wenn ich einen 100cm Drop ins Flache mache kann die Geschwindigkeit in X-Richtung nahe Null sein und es wird beim Einschlag doch die HSC (mit-)arbeiten. Aber wir reden prinzipiell eh vom Gleichen.
Du hast natürlich Recht für den Fall a=0, aber in der Praxis tritt m.M.n nach eher der Fall a>0 auf. Ist aber für den Kern der Aussage auch nicht so entscheidend :)

Aber genug davon, hier gehts eigentlich um die Unterwanderung der deutschen Sprache durch ausländische Mächte.

Es wird 100pro auch noch mehr Englisch in die Sprache einfließen in den nächsten Jahren. Es ist halt mal die wichtigste Sprache zur Zeit.... Wem das nicht gefällt der soll halt entweder keine englischen Wörter verwenden oder alles was es nicht gibt eindeutschen... Es ist he jeder frei in seiner Sprache. Hindert dich ja keiner nur deutsche Begriffe zu verwenden.
Aber rumweinen, nur weil jemand ein Wort in den Mund nimmt das man nicht versteht ist für mich halt Kindergarten hoch 10...

Amen! (welche Sprache ist das eigentlich? Hebräisch?)
 
Ein Grund für mehr Englisch ist auch, dass in der technischen Welt (und zumindest in Konzernen die international aufgestellt sind) keine Sau Deutsch spricht... Die Firmensprache ist so gut wie immer Englisch.....
Das stimmt.
Allerdings sollte man dazu sagen, dass wohl die Mehrheit der Firmen, kleine oder mittelständische Firmen sind, die wenig bis kar nicht international kooperieren (müssen) bzw die englische Sprache brauchen.

Und selbst bei den Großen gibt es auch immer wieder Probleme und unterschiedliche Auffassungen mit den Anglizismen und dem Denglischen (Mercedes wurde ja schon genannt; auf der anderen Seite wiederum VW die die Konzernsprache in Deutschland nun einheitlich und in allen Bereichen auf Englisch umstellen wollen; inklusive Arbeiter, Monteuere etc).

In der Technik gehts halt darum sich zu verstehen und nicht irgendwelche Traditionen, die keine Sau interessieren wenn man was Konstruieren oder Entwickeln will zu beachten um ja nicht die hohe deutsche Sprache zu verletzen.
Da gehts richtigerweise, um internationale Firmen, um Effizienz und damit letztendlich um Gewinne.
Da wird klarerweise auf nationale Empfindlichkeiten kaum Rücksicht genommen

Mir ging es hauptsächlich um mtb-news.de. Bei internationalen Firmen ist das, wie gesagt, anders gelagert.

Und der deutschsprachige Raum ist halt echt nicht der Innovationstreiber in der MTB-Industirie... Da is halt Fox, SRAM.
Natürlich kommen viele Innovationen aus USA. Aber gerade bei Sram...gab es doch gerade einen Artikel darüber: German Engineered: Ingenieurskunst made in Schweinfurt ;)

Ich möchte zwar keine Diskussion darüber auslösen, wie innovationsfreudig ist Deutschland (Bremsen: Magura, Brake Force One, Trickstuff; Reifen: Schwalbe, da sind schon einige große dabei; Pinion, Rohloff, wo sich Shimano nach wie vor die Zähne ausbeißen), aber ich glaube wir können uns darauf einigen das vieles aus USA kommt und Deutschland kein unbedeutender Mitspieler ist.

Man muss sich nur mal vor Augen führen, wie viel auf
Chinesisch, Hindi und spanisch... ;).

Englisch ist. Wenn du irgendwas an einem Computer verstehen willst (was über die Bedienung von MS Office hinausgeht) => Englisch, willst du was teschnisches Studieren => ohne Englisch wirst du nicht weit kommen, Naturwissenschaften => Englisch ... gibt sicher noch mehr Beispiele als die drei, aber allein mit den drei kommen schon so viele Menschen in Berührung.... und dass die Dinge, mit denen man in Berührung kommt in die Alltagssprache einfließen ist nur verständlich.
Das stimmt.
Auch wenn mehr Menschen eine andere Sprache sprechen (siehe oben) aber englisch ist halt in der Wirtschaft die am meisten verwendete. Daher ist es auch sinnvoll, diese gut in der Schule und auch später, zu lernen.
 
Fail.

Sinnvoll ist die Verwendung englischer Wörter oder der englischen Sprache; Unsinn ist die Schaffung von pseudoenglischen Wörtern wie "Handy" oder ein Mischmasch wie z.B. "cleane Optik".
[...]
Die Umgangssprache soll wissenschaftlichen Standards unterliegen? Wie willst du das denn durchsetzen?

Ich hab das mal korrigiert...

Ob sich Mediziner und Juristen mit den Begriffen leichter tun sei mal dahingestellt. Man kann viel eher behaupten, dass das eine Sprache der "Elite" ist deren "Verständlichkeit" sich den Normalsterblichen nicht erschließt oder erschließen soll. Kann natürlich auch eine Verschwörungstheorie sein...
[...]
In der Medizin ist die Sprache im Kontext der Medizingeschichte entstanden. Bei den Juristen hab ich auch das Gefühl, daß die sich extra kryptisch ausdrücken. In der Ökonomie gibt's eine Strömung, die es darauf anlegt naturwissenschaftlich zu klingen, weil sie genau das in Wirklichkeit nicht ist und bei jeder Gelegenheit versagt.
In der Umgangssprache muss man wissen, welche Bedeutung welches Wort gerade hat. Eine abstrakte Sprache wäre auch ohne zeitlich veränderliches Vorwissen verständlich. Umgangssprache ist also intransparent. Der Mensch will halt nicht gläsern sein.
 
Du hast natürlich Recht für den Fall a=0, aber in der Praxis tritt m.M.n nach eher der Fall a>0 auf. Ist aber für den Kern der Aussage auch nicht so entscheidend
Ja das stimmt in der Praxis hast du fast nur Beschleunigungen.... Es wird sich schwer ein Fall finden lassen bei dem die einfedergeschwindigkeit konstant bleibt. Mir gings nur ums Prinzip... Ich finde man sollte die grundlegenden Prinzipien auch aufzeigen... Dann kann man sich selbst überlegen was wann wie passieren wird...

Natürlich kommen viele Innovationen aus USA. Aber gerade bei Sram...gab es doch gerade einen Artikel darüber: German Engineered: Ingenieurskunst made in Schweinfurt ;)
Also ich glaube kaum, dass die Paper und die technischen Zeichnungen für die eagle auf deutsch sind, auch wenn sram in Deutschland was konstruiert. Die technische Beschreibung ist fix auf englisch.... Die wollen das auch in den USA verstehen....

Ja stimmt viele Innovation kommen aus dem deutschsprachigen Raum. Trotzdem wird wenig eingedeutscht. Oft gibt es den Begriff schon (ich meine Mountainbiken kommt ja aus den USA...) und man will, dass der Konsument, der z.b meistens eine Ahnung von z.b LSC hat mit einem anderen Wort für das gleiche verunsichert wird...
Im Endeffekt geben halt die großen die Standards ( auch in der Benennung) vor und die kleinen verwenden das auch um einerseits zu zeigen dass sie das gleiche auch können oder eben besser. Zb 1x11 drivetrain...Auch andere machen 11 Fach Kassetten aber jeder schreibt das gleiche drauf und darunter kommen erst die Fakten.

Chinesisch, Hindi und spanisch.
Ja englisch mag nicht die Sprache sein, die die meisten Menschen als Muttersprache haben, aber sie hat halt weltweit die größte Relevanz.
Und vor allem in der Technik. Nicht nur in der Wirtschaft. Und da ein mtb halt mal einiges mit Engineering und Technik zu tun hat....Und auch noch aus den USA kommt ist es logisch dass zuerst alles auf englisch ist... Der Name des Sports allein ist ja schon englisch... Bzw kenne ich keinen der bergradfahren statt Mountainbiken sagt...
 
Ja stimmt viele Innovation kommen aus dem deutschsprachigen Raum. Trotzdem wird wenig eingedeutscht. Oft gibt es den Begriff schon (ich meine Mountainbiken kommt ja aus den USA...) und man will, dass der Konsument, der z.b meistens eine Ahnung von z.b LSC hat mit einem anderen Wort für das gleiche verunsichert wird...
Im Endeffekt geben halt die großen die Standards ( auch in der Benennung) vor und die kleinen verwenden das auch um einerseits zu zeigen dass sie das gleiche auch können oder eben besser. Zb 1x11 drivetrain...Auch andere machen 11 Fach Kassetten aber jeder schreibt das gleiche drauf und darunter kommen erst die Fakten.
Ich stell mir vor, jemand kommt in den laden meines schraubers und fragt nach einem mountainbike. Er möchte auch ein wenig durchs gelände fahren. Macht ja wohl spaß. Und der kommt ihm dann mit LSC fürs grobe und HSR für die feineinstellung, und der beste drive train wäre wohl ein 1x11. Der kunde dreht sich um und geht. Wenn er natürlich zum feinen stadtladen einer supermarke geht, hat er schon ein jahr vorher vokabeln gebüffelt, um sich nicht völlig zu blamieren.
Den 'catchberm' erkläre ich gern, ist ein Anlieger, der dich wieder einfängt, wenn du wegrutschst. Sozusagen der rettende Fallschirm, bevor man den Abflug macht. 'Berm' kommt übrigens vom deutschen 'Berme', haben wir jetzt einen Teufelskreis?
Danke für den hinweis auf die berme. Jetzt habe ich endlich den begriff off berm verstanden. Das wort catchberm, das leo nicht kennt, ist dann ein falscher gebrauch. Nicht die berme fängt das rutschende rad sondern der wall (englisch wie deutsch). Und ich vermute, dass noch andere begriffe manchmal falsch gebraucht werden.
So ist das, wenn sprache lebt. Aber eine lebendige sprache kann auch unschöne wucherungen entwickeln. Man muss kein purist, eiferer oder gestriger sein, um das nicht besonders erstrebenswert zu finden.
 
die deutsche, niederländische und englische sprache sind ja auch nahe verwandte, einfach ausgedrückt. ich sehe da kein problem

die verwendung von wörtern aus anderen sprachen um sich wichtig, sexy oder wer weiß was zu machen, das ist halt einfach nur der affe im mensch ;-)

gesendet vom telefon
 
Danke für den hinweis auf die berme. Jetzt habe ich endlich den begriff off berm verstanden. Das wort catchberm, das leo nicht kennt, ist dann ein falscher gebrauch. Nicht die berme fängt das rutschende rad sondern der wall (englisch wie deutsch). Und ich vermute, dass noch andere begriffe manchmal falsch gebraucht werden.
So ist das, wenn sprache lebt. Aber eine lebendige sprache kann auch unschöne wucherungen entwickeln. Man muss kein purist, eiferer oder gestriger sein, um das nicht besonders erstrebenswert zu finden.

Was ist falsch und was normal? Wer legt fest was schön ist?
Wie gesagt empfiehlt sich ebenfalls die Lektüre des englischsprachigen Artikels. Wenn der englische MTBler von 'berm' spricht, meint er damit nicht die Berme, sondern den Anlieger (den leo auch nicht kennt). Dann passt catchberm als Fanganlieger schon.

Ich stell mir vor, jemand kommt in den laden meines schraubers und fragt nach einem mountainbike. Er möchte auch ein wenig durchs gelände fahren. Macht ja wohl spaß. Und der kommt ihm dann mit LSC fürs grobe und HSR für die feineinstellung, und der beste drive train wäre wohl ein 1x11. Der kunde dreht sich um und geht. Wenn er natürlich zum feinen stadtladen einer supermarke geht, hat er schon ein jahr vorher vokabeln gebüffelt, um sich nicht völlig zu blamieren.
Beim drive train bin ich voll bei dir, mit Schaltung oder Antrieb kann auch der unbedarfte Kunde etwas anfangen. Für ein wenig durchs Gelände fahren sollte sich die Verlegenheit der HSR-Einstellung erst gar nicht ergeben (da am Rad für diesen Einsatzzweck normalerweise nicht vorhanden).
Vielleicht will der Kunde aber auch das tolle Enduro, weil es irgendwo Testsieger war. Noch dazu war in dem Test zu lesen, dass die Federelemente viel besser sind, wenn sie getrennte LSR/HSR haben.

Im Zweifelsfall wäre es zu begrüßen, den Kunden über LSR/HSR... aufzuklären. Der durchschnittliche Käufer weiß bestenfalls noch, dass es "irgendwie härter wird, wenn man da dreht...".
 
Und ich vermute, dass noch andere begriffe manchmal falsch gebraucht werden.
So ist das, wenn sprache lebt. Aber eine lebendige sprache kann auch unschöne wucherungen entwickeln. Man muss kein purist, eiferer oder gestriger sein, um das nicht besonders erstrebenswert zu finden.
Das, finde ich, könnte man schon als Schlusswort stehen lassen. Dem kann ich voll zustimmen.
Das gilt im übrigen für alle "lebendigen Sprachen", also auch englisch. Wieso nehmen wir an, dass es dort nicht so sein sollte?
 
... Eine abstrakte Sprache wäre auch ohne zeitlich veränderliches Vorwissen verständlich. ...
Wer kann denn Latein? ;) Wird doch nur in Fachkreisen verwendet.

Aber wie wäre es mit einem Blockbuster?
http://www.journalismus-handbuch.de...ches-obendrein-friedhof-der-woerter-5216.html
https://de.wikipedia.org/wiki/Luftmine

Oder noch so ein paar Begriffe?
http://www.vds-ev.de/textbeitraege/729-text-blockbuster
..."Umhängetasche als „body bag“"... vielleicht sogar in modischem schwarz?

Ansonsten ist es ehrlich gesagt Bequemlichkeit die Begriffe zu verwenden, ich schreibe gerne "Bike" weil es kürzer ist als "Fahrrad" und es besser zu "MTB" passt.
Teilweise war es schwierig für das Scheibenbremsen Kompendium zu einigen Teilen deutsche Begriffe zu finden. Selbst in den deutschen Anleitungen, von deutschen Herstellern, finden sich nur englische Begriffe.
Mal abgesehen von Fachsprachen, wo Englisch durchaus sinnvoll sein kann.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben Unten