Ich habe den Text nur überflogen.
Was ich lese ist, wird oft als X, oder Y verwendet/eigentlich eher interpretiert, daher soll es nicht mehr verwendet werden. Also im Grunde teil unserer Euphemismus-Tretmühle in der wir uns befinden.
Als Beispiel:
"The general sense of tribe as most people understand it is associated with primitiveness."
Meine Assoziation ist z.B. nicht "Primitiv", von vielen anderen sicher auch nicht.
Interessant im Text finde ich:
"When Africans use the word "tribe" in general conversation, they do not draw on the negative connotations of primitivism the word has in Western countries."
"Given a choice between words that express truths clearly and precisely, and words that convey partial truths murkily and distortedly, we should choose the former over the latter. That means choosing "ethnic group," "nation," "people," "community," "chiefdom," "kin-group," "village" or another appropriate word over "tribe," when writing or talking about Africa. The question is not political correctness but empirical accuracy and intellectual honesty."
Ich lebe nicht in Amerika/Afrika und war dort auch noch nie, daher kenne ich die Umstände nicht. Hier in De möchte ich jedenfalls nicht als was weiß ich hingestellt werden, wenn ich dieses Wort nutze. Hier möchte ich diese Freiheit haben:
"When 4LeFanz use the word "tribe" in general conversation, he do not draw on the negative connotations of primitivism the word has in Western countries.
Tolerance.org ist vielleicht auch nicht die verlässlichste Quelle um so ein Thema zu diskutieren. Und ja, ich sage es jetzt mal, Sie haben auch eine Agenda.