Anglizismen/-mus(s)-Fremdwörterinflation bei mtb-news.de

Sehr kurzsichtig, ideologisch aufgeladen und wird latürnich mit Euphemismen wie "lebendige Sprache" bemäntelt.

"lebendige Sprache" ist allerdings nur ein Euphemismus[sic!], wenn man ihn als solchen betrachtet. Alternativ ausgedrückt: Sprache verändert sich (siehe Berme), das ist nunmal einfach so.

(...)Denken ist in der Sache sehr viel einfacher als die Philosophie, aber im Vollzug sehr viel schwieriger und verlangt eine neue Sorgfalt in der Sprache, keine neuen Termini, wie ich einmal dachte, sondern einen Rückgang auf den ursprünglichen Gehalt unserer eigenen, aber ständig im absterben begriffenen Sprache. (Heidegger)
Was die philosophische Frage nach unserer ursprünglichen Sprache aufwirft... aber das überlasse ich gern den Philosophen.

Als ich den Thread gefunden habe dachte ich "Juhu, jetzt gibt´s 9 Seiten zu Lachen".
Schade, dem war nicht ganz so. Weltpolitische Diskusionen und Ähnliches musste ich finden. Schade eigentlich, geht´s doch hier ums Radeln (Oder nicht?) und es ist Sonntagnachmittag und draußen regnets. Vielen Dank an der Stelle für die ganzen Infos aus der Fahrwerkstechnik.
So denkt eben Jeder anders über Anglizismen.
Ich mache mir oft den Spaß der Übersetzung und finde es immerwieder belustigend was sich manche Marketingleute einfallen lassen...

Ein namhafter Hersteller für solch Akkuschrauber-Fahrräder schreibt zB "Gravity-Casting-Interface" auf den Motorträger. Sorry, aber ich bekomme da ein Schmunzeln. Ist das echt eine "Schwerkraft-Gussteil-Schnittstelle" oder "Schwerkraft-Gehäuse-Schnittstelle" und wozu brauche man denn sowas?

Genau so wenig möchte ich an den Rädern und der Funktion eines (spanischen?) Herstellers zweifeln. Bei der "Schnell-Vorwärtz-Geometrie" an der Front bin ich ja noch dabei, aber warum so ein Fully dann ein "Null-Federungs-System" am Heck hat erschließt sich mir nicht.
Mir ist schon klar was mir der Hersteller damit schmackhaft machen mag, aber es klingt einfach lustig und hat schon was geradezu ironisches.

Anfangs dachte ich tatsächlich solche Erfahrungen hier zu finden, bei den Reifen ohne Badewanne hat´s ja noch geklappt.
Ride on :i2:

Mich lässt der Fred durchaus schmunzeln - in beide Richtungen. Marketing-Begriffe sind zumeist lächerlich, bei Anglizismen fällt es oftmals weniger auf. Zwar fachfremd, aber vielleicht dient es ja der Erheiterung (die Anglizismen sowieso, aber z.B. "Geling-Garantie" ist auch nicht besser):

Und bei einem Kaufhaus, Einkaufszentrum ist es ja auch nur naheliegend, dass man da runter (down) fährt. Also muss es natürlich statt Hill (Berge, Hügel, etc) entsprechend, richtig, Mall heißen:
Kaufhaus-Racing ist on! Die Fotostory zum Downmall-Rennen in Frankfurt
Hm, eigentlich müsste man das Ganze ja dann "dolů nákupní středisko" nennen. Weiß nicht, ob das soviel besser ist?
 
Der Spott des Forums ist mir sicher, wenn ich eine Tomate einfach so aus meinem 26"-Oldschool-Kühlschrank nehme - OHNE Auschecken!
 
Hier haben es sich die PR-Heinis mal wieder richtig gegeben:
http://www.mtb-news.de/news/2017/02...njska-gora-trailspass-vom-25-bis-28-mai-2017/
Da ist alles dabei: die "flowigen Easy-Lines" genauso wie das "Musik Line-up" (vermutlich Bands, die nacheinander auftreten?), "Pump Track Actions" und "Ladiestouren".
Das ist nur noch bemüht-cooles Aneinanderreihen von Floskeln, die von den Textern wahrscheinlich für eine Art Szenesprache gehalten werden...
 
Übrigens, zwei der schlimmsten Deutschlizismen sind Stoßdämpfer :ka: und "zusätzliche Untersetzungsstufe" :spinner:
Beide im KFZ-Bereich nicht ganz unüblich.
 
Zuletzt bearbeitet:
20161113_153702.jpg

... und das klingt jetzt besser?
 

Anhänge

  • 20161113_153702.jpg
    20161113_153702.jpg
    134,2 KB · Aufrufe: 32
War Jochen Malmsheimer schon?

(Beginn bei 8:38 hat das Forum offenbar verschluckt. Aber auch das Ganze für sich und an sich ist hörenswert.)

Sollte sich der TE mal zu Herzen nehmen.
 
Schon lange keine Anglizismen, Denglish & Co auf mtb-news.de gelesen.

Ich glaube aber, Softgoods war noch nicht; immerhin auch gleich mit deutscher Übersetzung ;):
Für 2018 gibt es ansonsten kleine Updates und viel neue Softgoods, sprich Klamotten, Schuhe und Helme.
Dazu ein Regencover.

Wenigstens muss ich nicht befürchten, dass das (derzeit) geflügelte Wort agressiv :aufreg: (er Fahrstil, Geometrie, Enruro) all zu sehr eingedeutscht oder angliziert wird ;).


Da ich mich in letzter Zeit für Rucksäcke interessiert habe, und, wie man ja weiß, ist/war Rucksack eines der wenigen Wörter, wofür auch die Amerikaner (die englischsprachigen Länder) kein "einheimisches" Wort hatten oder verwenden wollten. Nun, obwohl die Amis keine Sprachpolizei haben, gibts seit einiger Zeit nun ein entsprechend englisches Wort: Back Pack(s).

Und dieses Wort schaffte es nun auch zu uns wieder zurück :eek:; auch zu deutschen Rucksack Herstellern die jetzt diese Back Pack(s) anbieten. Witzigerweise findet man das Wort Rucksack(s) aber auch noch beim englischen Hersteller Berghaus.

Nojo. Just mei too cents/pennys.
 
Zurück
Oben Unten